株式会社カイ・コーポレーション
株式会社カイ・コーポレーション

Home

会社概要

  • 概要
  • 沿革
  • 代表略歴

業務案内

  • 法務翻訳
  • セミナー
  • 著作
  • 取引方法・金額
  • Q&A
  • お知らせ
  • ブログ
  • 翻訳ノウハウ
  • お問い合わせ
  • 記事検索

接続トラブルがあったようです。

2019年3月8日

昨日、オーストラリア在住のとある方から指摘があり、ホームページに接続できないことが分かりました。早速直しましたので、今は大丈夫だと思います。昨年、20年近くお世話になったプロバイダーを新しいところに切り替えました。その時の設定が十分でなかったようです。

そういえば今年はもっとブログ記事を書こうと思ってましたが、なかなか筆というかキーボードが進みません。いろいろとアイデアはあるのですが。

一つは法務翻訳絡みのお話のシリーズ化。特に英文契約の条項で、日本人法務スタッフにとって「違和感」のあるものの説明。

もう一つは企業法務で体験した海外の取引先や親会社とのやりとりや、トラブルのこぼれ話。

こんなことを考えてます。

取りあえず、英文契約の “Entire Agreement” という条項について書こうかと思ってます。何故こんな条項が入っているのか、と不思議に思われる方、いらっしゃいますよね?

 

« 今朝の日経の記事から

平成の遺産イチロー引退 »

ページの先頭へ

Copyright© 2013 KAI CORPORATION All right reserved.